I guess it’s a term of endearment, but is it used for someone close or just a significant other?
The term of endearment “лапочка” can be translated in English by:
1) “lady” to describe a pretty and/or nice girl/woman
2) expensive, expensive, expensive
3) honey (there is a 2003 film released by Universal Pictures, its title “honey” was translated into Russian as “лапочка”)
Translate Yes to Russian
Russian word in English
Yes, it’s a term of endearment. It is usually used in relation to the nice little girl. For example: Четыре сыночка и лапочка дочка (four children and one lapochka-daughter). It is not used in relation to an adult or a boy.
It means Lassie. You’re right, it’s for a woman’s sense of affection. It’s funny because the word comes from Lapa, which means animal paw.
Answer 6
It is mainly used for someone who is very cute (a cute baby, a cute animal, and even a cute man who looks a little cute)
Source(s): native Russian speaker
Answer 7
good relevant answers, thank you
It can be viable