Si dice “il troppo stroppia” o “il troppo storpia”?

Answer 1

To find the verb “storpiare” sia preferibile to “stroppiare”, which is pure and not regional, the proverb di cui tu chiedi conto crystallizes in the form “il troppo stroppia”: it is the last variant of the most frequent and the more visible mission.

answer 2

“Il troppo stroppia”… Premesso che lo “Stroppia”, born of a Venetian dialettal voice, is more accettabile than storpia; infatti storpio means: storto, siancato, zoppo, deforme, riferito almost always all’ uomo, ma non means absolutely: “Eccedente” Il proverbio: “Il troppo stroppia”, est nato così, et così bisogna accetarlo. “In ogni cosa non bisogna esagerare” or secondo il proverbio, “Il troppo stroppia”.

answer 3

Generally, the current use of this expression in the United States “Il troppo stroppia” forse perchè the sound effectto make it more effective.
The origin derives from parola storpio (menomato, impedito nella deambulazione, una personality che ha sunito un danno).
Il troppo stroppia infatti means that the esagerazione fa solo danni.
If USA invece storpiare when you vuol alarming change, deform, guastare.
Es: storpiare an image, a name, a photo.
Goodbye.

Source(s): Google– Dizionario Etimologico della Lingua Italiana– Dizionario Hoepli.

answer 4

STOPPIE.

Answer 5

it is possible to say it in tutti and because of i modi però stroppia, il primo, c’est un finish più dialettale, il più corretto secondo le regole della synthassi italiano è storpia.

Answer 6

if può alarming in tutti and due i modi.

Answer 7

Storpy. Stroppia is a dialect.

Answer 8

He stunned too much.
The verb storpiare sta per: rovinare, imbruttire.

Answer 9

Storpy.

Answer 10

he troppo stopped.

Related Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *